– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[. . .]ΙΑ[. . . . . . . . . . . .24. . . . . . . . . . . .]
2[. . .]ΙΝI [. . . . . . . . . . . .23. . . . . . . . . . .]
3[. . Π]ολίαμ Φ[. . . . . . . . . .20. . . . . . . . . .]
4[. άνα]κτα Ἀπολ[. . . . . . . . .18. . . . . . . . .]
5[. . .], Ἀπόλλαν Ἀπο[λ. . . . . . . .15. . . . . . .]
6[. .] Ἀ̣κ̣ά̣̣μαντος, Ἀντ[. . . . . . . .15. . . . . . .]
7[. .], Ἀπολλόδωρον Ο̣[. . . .7. . . καὶ στεφα]–
8[νῶ]σαι ἕκαστον αὐτ[ῶν θαλλοῦ στεφάν]–
9[ωι]· εἶναι δὲ αὐτοῖς [καὶ ἄλλο εὑρέσθα]–
10[ι π]αρὰ τοῦ δήμου ἀγ̣[αθόν, ὅτου ἂν δοκῶ]–
11[σι]ν ἄξιοι εἶναι· ἀ[ναγράψαι δὲ τόδε τ]–
12[ὸ ψ]ήφισμα ἐν στήλ[ηι λιθίνηι τὸν γρα]–
13[μμ]ατέα τὸν κατὰ π[ρυτανείαν καὶ στῆ]–
14[σαι] ἐν ἀκροπόλε[ι· εἰς δὲ τὴν ἀναγραφ]–
15[ὴν τ]ῆς στήλης [δοῦναι τὸν ταμίαν τοῦ]
16[δήμου] ΔΔΔ v δρ[αχμὰς ἐκ τῶν εἰς τὰ κατὰ]
17[ψηφίσματα ἀναλισκομένων τῶι δήμω]–
18[ι].
- - -
1- - -
2- - -
3Polias S.d. Ph- - -
4- -anax S.d. Apol- - - -
5Apollas S.d. Apol- - -, - - -
6S.d. Akamas, Ant- - S.d. - - -,
7Apollodoros S.d. O- -, und bekränze
8einen jeden von ihnen mit einem Lorbeerkranz;
9dass sie auch seitens des Volkes auf jede andere
10Vergünstigung rechnen dürfen, deren sie für
11würdig befunden werden; dass aufzeichne diesen
12Beschluß der Sekretär, der während
13der Prytanien amtiert, auf einer steinernen Stele und
14aufstelle auf der Akropolis; dass für die Aufzeichnung
15auf der Stele der Schatzmeister
16des Volkes 30 Drachmen aus dem
17Dekret-Fonds des Volkes
18gebe.
- - -
1- - -
2- - -
3Polias son of Ph- (?) - - -
4-anax son of Apol- - - -
5Apollas son of Apol-, -
6son of Akamas, Ant- son of -,
7Apollodoros [son of -], and crown
8each of them with a foliage crown;
9and they shall be permitted to seek from the People
10whatever other benefit
11they may be deemed worthy of; and the
12prytany secretary shall inscribe
13this decree on a stone stele and stand it
14on the acropolis; and for inscribing
15the stele the treasurer of the People
16shall give 30 drachmas from the
17People’s fund for expenditure on
18decrees.